Gôpalla Grâmam ou le village de Gôpallam (édition bilingue tamoul-français / Tamil-French bilingual edition)
:

Récit traduit du tamoul et présenté par Elisabeth Sethupathy

:
Institut Français de Pondichéry
:2017
:
267 p.
:

Regards sur l’Asie du Sud / South Asian Perspectives n˚ 10

:

Tamil, French

:

978-81-8470-217-0

:

650 Rs (28 )

:---

This multifaceted novel projects us into a village in Tamil Nadu which is believed to have been established by Telugu people, who like many others centuries ago, left Andhra and its turmoil to settle in the peaceful environment of southern Tamil Nadu. Belonging himself to such a village, Ki. Rajanarayanan, a gifted story-teller, succeeds in giving us an authentic view of rural Indian life in all its depth and moving humanity.

contemporary Tamil literature, Ki. Rajanarayanan, French translation

Ki. Rajanarayanan (born in 1922) whose ancestors were Telugus, is a Tamil writer whose work includes novels, short-stories and numerous essays. Equally involved in folklore and deeply concerned with rural life, he has, since the nineteen-fifties, never stopped documenting his karisal region through its oral literature, dialect specificities, ways of life and mentalities. He inspired a whole generation of writers and has trained folklore specialists in Tamil Nadu. He received the Sahitya Akademi award in 1991.

 

About the translator:

Elisabeth Barnoud-Sethupathy, Associate Professor at the National Institute of Oriental Languages and Civilizations (INALCO, Paris) is in charge of the Tamil Studies Department and is a specialist of pedagogical issues in contemporary Tamil.

 


Ce récit romancé aux multiples facettes de Ki. Rajanarayanan, nous projette dans un village du Tamil Nadu dont la spécificité est d’avoir été fondé par des Télougous qui, à l’instar de beaucoup d’autres, ont quitté l’Andhra pour aller s’établir dans ces terres du Tamil Nadu méridional, loin des tumultes de leur terre natale. Originaire lui-même de ce type de village, Ki. Rajanarayanan avec un talent de conteur rare, parvient à faire surgir devant nos yeux cette vie indienne rurale dans toute sa richesse et son humanité.

littérature tamoule contemporaine, Ki. Rajanarayanan, traduction française

Ki. Rajanarayanan (né en 1922), d’ascendance télougoue, est un écrivain tamoul auteur de romans et de nouvelles ainsi que de nombreux essais. Egalement folkloriste passionné, fortement ancré dans la ruralité, il n’a cessé depuis les années cinquante de documenter et de faire connaître sa région natale de karisal, en s’attachant à en étudier la littérature orale, les richesses dialectales ainsi que les modes de vie et les mentalités. Il a inspiré toute une génération d’écrivains et a formé plusieurs des folkloristes tamouls d’aujourd’hui. Il a été récompensé par la Sahitya Akademi (Delhi) en 1991.

 

A propos de la traductrice:

Elisabeth Barnoud-Sethupathy, Maître de Conférences à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO, Paris) est responsable de la section de tamoul et spécialiste des problèmes d’enseignement du tamoul contemporain.