Tamil Dalit Literature: My Own Experience
:

Edited and translated by David C. Buck, Kannan M.

:
Institut Français de Pondichéry / North Central Education Foundation, A Project of The Peden Fund
:2011
:
xxxviii, 158 p.
:

Steles : Jean Filliozat series in South Asian Culture and History n°2

:

English

:

978-81-8470-186-9

:

450 Rs (21 €)

:---

Until the past twenty or thirty years, Dalit people in India, traditionally the recipients of some of India’s worst discrimination and oppression, did not have much of a literary voice. Now, however, there are voices representing millions of Dalits—people who certainly do speak for themselves, but many of whom cannot write for themselves, and would not be published if they did. Some of those voices, translated from Tamil into English, are contained in this volume, along with an extensive introduction. Each of the nine Dalit authors collected here has contributed an essay on his or her own experience as a Dalit writer; seven of them also contributed previously unpublished short stories or poems. Their works often display an in-yourface character, but there are also subtle nuances and carefully drawn characters and situations. Dalit literature is fresh and new, and old and stale, all at the same time. It arises directly out of lived experiences in an unjust world.

Contemporary Tamil Literature, dialects, Dalit/untouchables

1) David C. Buck is a translator of classical and modern Tamil literary works into English. He teaches mathematics at Elizabethtown Community and Technical College in Kentucky, U.S.A. 2) Kannan M. is a researcher in Contemporary Tamil in the Department of Indology, French Institute of Pondicherry.


Il y a vingt ou trente ans, en Inde, les Dalit, objet des pires discriminations et de diverses formes d’oppression n’avaient pas voix en littérature. Aujourd’hui, des voix s élèvent pour représenter ces millions de Dalit. Tous peuvent parler pour eux-mêmes, mais beaucoup ne peuvent pas écrire, et, s’ils écrivaient, ils ne seraient pas publiés. Présentées dans une introduction détaillée, ce sont quelques-unes de ces voix, traduites du tamoul en anglais, qui s’expriment dans ce volume. Neufs écrivains Dalit ont livré chacun un essai sur son expérience personnelle et sept d’entre eux des textes inédits, poèmes ou nouvelles. Souvent, leurs œuvres nous interpellent très directement, mais elles évoquent aussi des caractères et des situations avec un sens subtil des nuances. La littérature dalit a une fraîcheur nouvelle, et comme des relents plus rassis : elle jaillit directement d’expériences vécues dans un monde injuste.

Littérature tamoule contemporaine, dialectes, Dalit/intouchables

1) David C. Buck est un traducteur d’œuvres tamoules classiques et modernes en anglais. Il enseigne les mathématiques dans le Kentucky à l’Elizabethtown Community and Technical College aux Ếtats-Unis. 2) Kannan M. est chercheur au Département d’indologie de l’Institut Français de Pondichéry.