Rāghavayādavīya par Veṇkaṭādhvarin
:

Texte sanskrit édité par M.S. Narasimhacharya ; étude et traduction par Marie-Claude Porcher

:
Institut Français de Pondichéry
:1972
:
131 p.
:

Publications de l’Institut Français d’Indologie n°46

:

French, Sanskrit

:

978-81-89968-58-8

:

290 Rs (13 €)

:---

The Rāghavayādavīya is a poem with two meanings (anuloma-viloma-kāvya). All thirty stanzas, when presented in the habitual order, glorify Rāma (recalling his important feats in the Rāmāyaṇa) and, when read differently and in reverse order, they glorify Kṛṣṇa (by narrating an episode in his legend, the abduction of the Pārijāta tree). The prosodic constraints imposed by this dual reading result in stylistic obscurity: accumulation of monosyllables, usage of rare terms etc. To overcome the principal difficulties in comprehension, the author has himself prepared a commentary in which he explains the vocabulary, grammatical constructions and stylistic devices used. The book contains the Sanskrit text as well as a translation and study in French.

linguistic virtuosity, dual meaning, devotion

Le Rāghavayādavīya est un poème à double sens (anuloma-viloma- kāvya ). Chacune des trente strophes se présente, dans l’ordre habituel de lecture, comme une célébration de Rāma (à travers un rappel des principaux exploits du Rāmāyaṇa), dans l’ordre inverse, comme une célébration de Kṛṣṇa (grâce au récit d’un épisode de sa légende: le rapt de l’arbre Pārijāta). Les contraintes prosodiques imposées par cette double lecture favorisent l’obscurité du style: accumulation de monosyllabes, recours à des mots rares, etc. Pour lever les principales difficultés, l’auteur a composé lui-même un commentaire du poème. Il en explique le vocabulaire, les formations grammaticales, et signale les figures de style.

virtuosité linguistique, double sens, dévotion